先日、7年半もの間日本の総理大臣として国を率いてきた安倍晋三首相が体調面を理由に辞任を表明されました。
普通に考えて7年半も国のトップとしてやってきたなんて凄いですよね。
Twitter等をみていても、この安倍首相の辞任表明は世界でもかなりの反応がありました。
って事で今回は「辞任する」を表す英語と世界リーダー達の反応をまとめてみました。
「辞任」は英語で?
世界でも大きな反響を生んだ安倍首相の辞任の発表。
「辞任」というのは今までついていた任務を辞退する事や自ら申し出て辞めることを言います。
我々の生活で言えば、役職のついている人が自らやめたりする時に使います。
記事だったりニュースだったりで聞くことの多い単語なだけに英語を知っておきたくないですか?
お答えしましょう(笑)
この「辞任」を英語で言うと
「辞任」=”resignation”
と言います。
発音は少し難しいですが、「リズィックネイション」となります(笑)
ちなみに「辞任する」となる動詞は
「辞任する」=”resign”
となります。
・Shinzo Abe announced his resignation.(安倍晋三は辞任を表明した)
・He decided to resign as Prime Minister.(彼は総理大臣を辞任することに決めた)
「辞任する」の別の言い方
「辞任する」の言い方をもう1つだけ覚えておきましょう。
それが
「辞任する」=”step down”
という言い方です。
意味は全くresignと同じですので使い方も同じです。
辞任すると同等の意味を持つ単語は何個かありますが、この”step down”は一番イメージしやすい単語かと思います。
今ある地位からの階段を降りるイメージを持つといいですね。
“step down”は今回の総理大臣を辞める時や、天皇陛下が退位される時、名司会者が辞める時など、みんなが知っている人が役職や公職から退く時によく使われる単語ですので”resign”と共に是非覚えておきましょう!
安倍首相の辞任表明に対する世界の反応
Twitterを見ていて思ったのは安倍首相って日本では色々言われていたけど世界ではかなり評価が高かったんだなということ。
7年半彼が築き上げたものの大きさを政治のことをあまり詳しく知らない僕でさえ痛感させられました。
ってことでここからは各国のリーダーのコメントやツイートを何個かまとめましたのでご覧ください。
アメリカ合衆国 ドナルド・トランプ大統領
I want to pay my highest respect to Prime Minister Shinzo Abe… a great friend of mine, I just feel very badly about it because it must be very severe for him to leave.(僕の良き友人でもある安倍首相に最大級の敬意を払いたい。彼にとって辞職の決断は厳しいものに違いなかったはずだから残念だ。)
イギリス ボリス・ジョンソン首相
.@AbeShinzo has achieved great things as PM of Japan – for his country and the world. Under his stewardship the UK-Japan relationship has gone from strength to strength in trade, defence and our cultural links. Thank you for all your years of service and I wish you good health.
— Boris Johnson (@BorisJohnson) August 28, 2020
安倍晋三は自国と世界の為に日本の首相として素晴らしい偉業を成し遂げてきた。彼の指揮の下で日栄関係は貿易、防衛、文化的なつながりにおいて強さを増しました。長年の勤務に感謝をすると共にご健康をお祈りしています。
カナダ ジャスティン・トルドー首相
I’m thankful for all the progress we’ve made together, @AbeShinzo – your vision, your leadership, and your friendship have brought our two countries closer. For that and for all the years you’ve dedicated to building a better world, thank you. Wishing you good health, my friend. pic.twitter.com/M0m8Xeq58J
— Justin Trudeau (@JustinTrudeau) August 28, 2020
一緒に歩んできたこと全てに感謝しています。あなたのビジョン、リーダーシップ、そして友情が両国の距離を縮めてくれました。その為に、そしてより良い世界を作る為にあなたが捧げた全てに、感謝します。友人よ、あなたの健康をお祈りしています。
欧州連合委員長 ウルズラ・フォン・デア・ライエン
Thank you @AbeShinzo for your dedication & contribution to enhancing EU-Japan relations. Under your leadership, our partnership has never been stronger or more crucial.
— Ursula von der Leyen (@vonderleyen) August 28, 2020
I wish you good health.
安倍晋三さん、日本とEU関係の強化に尽力され、貢献されたことに感謝の意を表します。あなたのリーダーシップのもと、我々の日欧関係はこれまで以上に強固で重要なものとなりました。ご健康をお祈りいたします。
オーストラリア スコット・モリソン首相
Australia is thankful for the true friend we have had in Shinzo Abe as Prime Minister of Japan. His leadership, wisdom, generosity and vision have championed the cause of peace, freedom and prosperity in our region and the world more broadly. pic.twitter.com/GCdRo371ru
— Scott Morrison (@ScottMorrisonMP) August 28, 2020
オーストラリアは日本の首相である安倍晋三という真の友人を持てたことに感謝します。安倍晋三氏のリーダーシップ、知恵、寛大さ、そしてビジョンは、日本の地域と世界の平和、自由、繁栄の大義を支えてきました。
インドネシア ジョコ・ウィドド大統領
PM Abe was one of the first world leaders I met when I took office as President of Indonesia in 2014. Under his leadership, we witness stronger bilateral relations between Indonesia-Japan.
— Joko Widodo (@jokowi) August 28, 2020
Thank you PM @AbeShinzo @JPN_PMO for your friendship. Wishing you good health always. pic.twitter.com/kr0ZSEKK4B
安倍総理は私が2014年にインドネシアの大統領に主任した時に最初に会った世界のリーダーの一人です。彼のリーダーシップのもと、私たちはインドネシアと日本の二国間関係の強化を見てきました。安倍晋三さんありがとうございます。あなたの友情とあなたの健康をお祈りしています。
インド ナレンドラ・モディ首相
Pained to hear about your ill health, my dear friend @AbeShinzo. In recent years, with your wise leadership and personal commitment, the India-Japan partnership has become deeper and stronger than ever before. I wish and pray for your speedy recovery. pic.twitter.com/JjziLay2gD
— Narendra Modi (@narendramodi) August 28, 2020
私の親愛なる友人安倍晋三、あなたの体調不良を聞いて心を痛めています。近年、あなたは賢明なリーダーシップと個人的なコミットメントにより、インドと日本のパートナーシップはこれまで以上に深くなり、そして強固なものになりました。1日も早いご回復をお祈りしています。