下ネタ!?シャラポワのジョークから学ぶ”ball”の面白い使い方

今の世の中、YouTubeというかなり便利なツールのおかげで世界中の様々な動画を視聴することができます。

海外のYouTuberもたくさんいるし、日本では放送されていないCMなどの動画もアップされているので見ていると面白くて半日潰してしまいそうになります(笑)

そうやって色んな動画を見ていると、男女テニス界のスター、ジョコビッチシャラポワがHead.というスポーツブランドのプロモーションで共演している動画に出会いました。

シャラポワのジョークがうまいんですよ(笑)

しっかりとオチがあって普通に笑っちゃいました。

って事で、今日はシャラポワのジョークから学ぶ”ball”の面白い使い方を書いていきます。




(訳あり)ジョコビッチ vs. シャラポワ

まずはこちらをご覧ください。

シャラポワ:You ready?(準備はええか?)

ジョコビッチ:What for?(何のや?)

シャラポワ:Let’s go to the grass court! “Grass court”.(芝生コートに行くで!芝生のコート!)

ジョコビッチ:All right. Good Distance.(なるほど。穴までいい感じの距離や。)

シャラポワ:All right. You can go first on this one. (はい、じゃあ先にやってええで。)

ジョコビッチ:Thank you.(ありがとうやで。)

シャラポワ:Yeah. I am a nice girl.(ええで。私いい子やからな。)

ジョコビッチ:I’m ready.(準備オッケー)

シャラポワ:Oh~lol(あぁーw)

ジョコビッチ:Ok Ok! I’m warming up I’m warming up OK!(わかったわかった。ウォーミングアップやん。行くで?)

シャラポワ:Let’s go.(いけいけ)

ジョコビッチ:Keep rolling keep rolling baby! Come on! Get in the hole! You cannot do better than that.(そのまま転がれ!そのまま転がれ!頑張れ!穴に入ったらええやん!自分これよりは上手くでけへんで。)

シャラポワ:Well, I might.(ん〜できるかもしれへんで?)

ジョコビッチ:Mmm… I don’t think so. Let’s see.(ん〜そうは思わへんけどな。まぁ見てみよか。)

シャラポワhahahahaha(草生える)

ジョコビッチ:Uh… I think the hole is that way lol See the flag? lol Let’s do it lol (えっと…穴はこっちやねんけどw旗見えへんか?wもう1回やw)

シャラポワ:Concentrated everybody!(みんな集中してや!)

ジョコビッチ:I don’t think you can do better.(自分が上手くできるとは思われへん。)

シャラポワ:Woooo!! (フーーー!)

ジョコビッチ:You made it!(やったな!!)

シャラポワ:Thank you very much. Yeah take a picture that.(ありがとうやでー!うん、写真撮っといてや)

ジョコビッチ:This is…(こんなこと…)

<次のシーン>

ジョコビッチ:Ok Maria! Ladies first.(オッケーマリア。レディーファーストやで。)

シャラポワ:That might be a trick but uh…(なんか企んでる気がするけど、まぁ…)

ジョコビッチ:Well…you look confident. You have three balls to break all the pins. Let’s go.(なんか自信ありそうやな。全部のピンを倒すために3つのボールを持ってるで。さぁ行こう!)

シャラポワ:Yes!(ッサァ!)

ジョコビッチ:That’s a good hit!(いい当たりやで!)

シャラポワ:Yeah!(チョーレイ!!)

ジョコビッチ:Oh! That doesn’t count!(うぉ!今のはカウントされへんで!)

シャラポワ:Why not? Just go and…just go… go! go!(なんでやねん?まぁえーからやりぃや。やりやり。)

ジョコビッチ:OK All right.(おうおう…)

ジョコビッチ:Wow!!That’s good! Come on!(っしゃあ!!いい感じだね!チョレイ!!)

シャラポワ: Ok, next game.(おけ、次のゲームや。)

<次のゲーム>

シャラポワ:What is this?(これはなんや?)

ジョコビッチ:Ok, just get your racket and you’ll see.(おけ、自分のラケットだけ持っとき。今にわかるで。)

シャラポワ:Hmm?(はて?)

ジョコビッチ:You’ll enjoy this one.(自分楽しめるで)

シャラポワ:Oh really?(ほんまに?)

ジョコビッチ:All right. You think it’s possible?(よぉ〜し。これ出来ると思う?)

シャラポワ:Are you sure about this one?(それほんまに言うてんの?)

ジョコビッチ:I’m ready.(準備オッケーやで)

2人:hahahaha

ジョコビッチ:We go again lol Give me a best shot.(もう1回やろうやwベストショットをちょうだい!)

シャラポワNew balls please! lol(新しい球(玉)ちょうだいー!)

ジョコビッチ:Please don’t do it anymore lol God…(もうこれ以上やらないでくださいwwwイッテェ…)


“ball”の色んな意味と使い方

こんな面白い動画と出会った時僕はすぐにみんなにシェアしなきゃと思いました(笑)

皆さんも知っているように、”ball”は「ボール」や「球」などの意味がありますが、実はもう1つ意味があります。

それが「睾丸」という意味です。

なんとなく説明不要な気がしますが、男性は睾丸が2つあるので”balls”とよく使われます。

頭の上に乗せている物に当てられなかったからもう1球欲しい、と同時に、ジョコビッチの股間に当ててしまい悶絶している。

なので、シャラポワは最後に言ってるんです。

「新しい球(玉)ちょうだいー!」と(笑)

よく咄嗟にうまい事が出るなーと(笑)

テニスとかけまして死球と解きます。その心は「新しい(球)玉をください」的な感じですよ←微妙

今回は「球」と「玉」の意味で使われていましたが、このように”ball”には実は色んな意味があって面白いイディオムもあります。

“Have a ball”(ハヴァボール)

それが“Have a ball”という表現です。

これは直訳すると”ボールを持て”という意味になりますが、実際は「とても楽しい」という意味のイディオムです。

マスオ
Did you enjoy the party last night?(昨夜のパーティ楽しんだか?)
山田
I had a ball last night! I can’t wait next party!(ムッチャ楽しかったで!次のパーティが楽しみやわ!)
と言った使い方をする事ができます。
他にも、
フミ
I’m going to visit Taiwan next week! (来週台湾行くねん!)
タラちゃん
Nice!! Have a ball!(ええやん!楽しんでな!
と言った使い方もできます。
“Have a nice one!”と言う所を”Have a ball”と言ってみる。
結構こなれた感じがして良いですね!
おっと、明日からみんな仕事ですもんね。
祝日の夜を”have a ball”しちゃってください!
それでは、Bye bye!!
最新情報をチェックしよう!
>お仕事の依頼はコチラ

お仕事の依頼はコチラ

翻訳(サイト・パワポスライド)、文章校正、英文メール代行、英語レジュメ・CV作成、YouTube動画への英語、日本語字幕挿入など承っています。詳しくは以下の問い合わせフォームよりお問い合わせください。

CTR IMG