みなさんぐっすり眠れてますか?
忙しい忙しい!とは言ってもなんだかんだで睡眠が1番大事ですよね。
海外ドラマでも「昨日は眠れた?」みたいな会話がよくあります。
そこでぼくが面白いなと思ったのが「ぐっすり眠れた?」という英語表現。
この「ぐっすり眠る」を英語でなんと言うか分かりますか?
ってことで今回は海外ドラマにも頻出する「ぐっすり眠る」の英語での言い方を書いていきます。
「ぐっすり眠る」は英語で?
恥ずかしながら「ぐっすり」って英語でなんて言うのか?なんて考えたことがありませんでした。
なのでドラマ(SUIT)でこの表現を聞いたときは、「なるほど」と思ったと同時にまた英語が好きになってしまいました(笑)
それが、
“sleep like a baby”
という表現です。
“sleep like a baby”は直訳で「赤ちゃんのように眠る」という意味。
赤ちゃんは眠るとなかなか動かず全く起きないくらいぐっすり眠りますよね。
なのでそれをそのまま英語で”sleep like a baby”と表現していたんですね。
他にも、
- “sleep like a rock“(岩のように眠る)
- “sleep like a log“(丸太のように眠る)
といった言い方があります。
“sleep like a baby”同様、岩や丸太のように全く動かない物を例えに出すことが多いようですね。
Did you sleep well last night?(昨晩はよく眠れた?)
Yeah I slept like a baby.(うん、爆睡したで。)
ちなみに、「眠い!」って言いたい時に”sleepy”という表現を使っている人はいませんか?
間違ってはいないですが、その表現は少し子供っぽい表現なんです。
もし、今まで「眠い」と言いたい時に”sleepy”と言っていた人はコチラの記事をどうぞ!
ってことで今日は海外ドラマで出てくる面白い英語表現「ぐっすり眠る」は英語でなんていう?でした!
Bye!