絶好調だね!と伝えたい時に使える「飛ぶ鳥を落とす勢い」の英語での言い方

みんな最近調子どう?

僕は絶好調です!

もうなにやっても上手くいくというか、今ギャンブルやったらだいぶ稼げるんじゃないかなって思うくらいです←クズ

日本語では「飛ぶ鳥を落とす勢い」なんて言いますけど、英語では何ていうか知っていますか?

難しいと思ったあなた。

日本語は難しくても英語ならいろんな言い方で伝えられますよ!

って事で、今日は絶好調だよね!と伝えたい時に使える「飛ぶ鳥を落とす勢い」の英語での言い方を書いていきます。




「飛ぶ鳥を落とす勢い」は英語で?

日本語では「飛ぶ鳥を落とす勢い」と言いますが、英語では何個か言い方があります。

これから僕が書くことを読んでいくと、もしかしたら英語ってめちゃくちゃ簡単なのかもしれない。って思えるかもしれません(笑)

日本語は難しくても英語は簡単なんです!

Impossible is nothing(インポッシブル イズ ナッシング)

まず最初に”NIKE”でも有名な“Impossible is nothing”というフレーズです。

意味は「不可能はない」ですね。

不可能がないほどに絶好調な人のことを日本語では「飛ぶ鳥を落とす勢い」って言いますもんね。

英語って日本語の言葉の意味をそのまま英語にしてる事が多いんですよね。

まぁ日本語が色々ありすぎなんですよね(笑)

日本語が難しいと思われるのはそういうとこだったり。

サザエ
She won the prize again!? Impossible is nothing for her!(また彼女賞とったの!?飛ぶ鳥を落とす勢いやな!)

He/She is unstoppable(ヒーイズ アンストッパブル)

そして次は“He/She is unstoppable”です。

“unstoppable”は「止まる事ができない」という意味。

つまり、「彼は/彼女はもう止まらない」となるわけです。

ね?なんとなく、英語で「飛ぶ鳥を落とす勢い」を表現する方法が分かってきませんか?

タラちゃん
ARASHI which is Japanese top idol is unstoppable.(日本のトップアイドル嵐は飛ぶ鳥を落とす勢いだな。)

Flying high (フライング ハイ)

次に“be flying high”ですが、”fly”が入るだけでだいぶ「飛ぶ鳥を落とす勢い」に一番近そうな表現ですよね。

高く飛べば誰にも何にも邪魔される事なく成功するイメージです(笑)

ワカメ
Taylor Swift is flying high!(テイラースウィフトは飛ぶ鳥を落とす勢いだね!)

in such a strong position(インサッチ ア ストロング ポジション)

この表現を見て僕は「飛ぶ鳥を落とす勢いって意味だな!」とは思わないのですが、“in such a strong position”も「飛ぶ鳥を落とす勢い」という意味になります。

意味は、「まるで強力な地位にいるようだ」となります。

地位があればなんでもする事ができますが、まさにその様を例えて表現してるわけですね。

アキラ
Giants in this year is in such as strong position that they can do anything to win.(今年のジャイアンツは飛ぶ鳥を落とす勢いで勝つな。)

at the height of one’s popularity(アッザハイトオブワンズポピュラリティ)

そして最後に“at the height of one’s popularity”という表現です。

意味は「頂点にいる」という事なのですが、これも「強力な地位にいる」というのと同じように

っていうことを表現しています。

アキラ
Akira is at the height of his popularity.(アキラは飛ぶ鳥を落とす勢いやな。)

これであなたも英語の勉強が絶好調だね!

日本語は1つでも英語の伝え方は色々あるんだよ!ってことだけ覚えて帰ってくださいね!

それでは!See you tomorrow!

飛ぶ鳥を落とす勢い 英語
最新情報をチェックしよう!
>お仕事の依頼はコチラ

お仕事の依頼はコチラ

翻訳(サイト・パワポスライド)、文章校正、英文メール代行、英語レジュメ・CV作成、YouTube動画への英語、日本語字幕挿入など承っています。詳しくは以下の問い合わせフォームよりお問い合わせください。

CTR IMG