勘違いしている人多発!「SNS」は和製英語で”SNS”とは言いません。

TwitterやInstagram、そしてFacebookなど、今や大体の人が1つはアカウントを持っているSNS

これ何の略だか知っていますか?

そう、“SNS= Social Networking Services”ですよね。

「社会的な」を意味する”social”、ネット上での交流や情報交換を意味する”Networking”、そしてそれらを提供するTwitterなどのサービスを表す”services”の3つで成り立っている言葉ですね。

英語で意味もしっかりあって「やっぱりSNSは英語でもSNSなんだ」って普通は思いますよね。

でも実際は、英語で”SNS”は使われていないんです。

じゃあなんて言うの!?

って事で今回は、勘違いしている人が多い嘘のような本当の話、「SNS」は和製英語で”SNS”とは言いません!について書いていきたいなと思います。




SNSは英語のようで和製英語

僕も最初に知った時は、

アキラ
え、違うの?英語なのに?そんなことある?

って思ったのですが、ネイティブの友人に教えてもらって知りました。

以後、というか、自分以外で使ってる人を1回も見ませんでしたし、文字も見かけませんでした。

結論から言うと、いわゆる僕らが使っている”SNS”(ソーシャルネットワーキングサービス)は“Social Media”(ソーシャルメディア)と言います。

アキラ
じゃあ、”SM”って事?なんかやらしくない?

って思うかもしれませんが(←思わない)、まず“social media”を略して使うことはありません

TwitterやFacebookなどの1つ1つのサービスのことを”social media”と言うのではなくて、全部ひっくるめて”social media”です。

ちなみに英英辞典に飛んでみると、”social media”は「”social networking site”を使って写真や動画などをシェアするメディア」と書かれています。

そう、この“social networking sites”こそがTwitterやInstagramなどのことを指してるんですよね。

ここでふと思った人は鋭い。

確かに”social networking sites”の頭文字をとったら”SNS”ってなりますよね。

ですが!

英語では”SNS”と略さずにそのまま”social networking sites”という風に使います。

つまり、

  • SNSと言う言葉は英語では使われない。
  • SNSを言いたい場合は、“social media”もしくは“social networking sites”
  • “social networking sites”は”SNS”と略さずに使用する

ということになります。

トナカイ
How much time do you spend on social media daily?(毎日SNSにどれくらい時間使ってるん?)
サンタ
I spend so much time on social media. I gotta work instead of it.(SNSにめちゃ時間使ってるなー。その代わりに仕事しなあかんねんけどなー)

みたいな風に使われる訳ですね。

って事でここまで、英語で”SNS”は”social networking services”ではなくて”social media”と言うということを書いてきましたがどうでしたか?

知ってた?意外だった?

知らなかった!1つ知識増えた!って人はぜひシェアしてくださいね(笑)

それではみなさん、今日はクリスマスイブですね。

Happy Christmas!

SNS 和製英語 social media
最新情報をチェックしよう!
>お仕事の依頼はコチラ

お仕事の依頼はコチラ

翻訳(サイト・パワポスライド)、文章校正、英文メール代行、英語レジュメ・CV作成、YouTube動画への英語、日本語字幕挿入など承っています。詳しくは以下の問い合わせフォームよりお問い合わせください。

CTR IMG